GIM International Español, продовжує свій успіх

Я прибув видання цієї першої чверті 2015, з остаточно цінним змістом на іспанській мові.

ГИМ міжнародний

Самі теми говорять про цінність їхніх співавторів:

  • Виникає нова ера в управлінні земельними ресурсами.  Це чудова стаття, в якій Кріт Леммен та три інших колеги говорять про те, як процеси, програмні додатки та глобальні підходи ведуть до управління правами, крім простого згладжування ISO19152 UXA.

  • Допоміжний колір до хмар точок.  Сем Флемінг, Ієн Вудхаус та Антуан Коттин розповідають нам, як розвиток багатопрофільного Лідара змінює хмарність очей.

  • ¿Чи ГІС мертва? Девід Рілді розповідає нам про те, з яким вони перейменували іконічну книгу, запропонувавши пропозицію географічних інформаційних систем і наук (GISS).

  • Форд і мистецтво обслуговування на карті.  Це чудовий аналіз, в якому проводиться аналогія підходу Форда до нескінченної операції з боргами. Нічого далеко, якщо врахувати кількість грошей, яка вкладається в наші процеси збору інформації та оцифрування ... і так мало в оновлення та відшкодування витрат.


  • Геодезія - це професія, яка повинна мислити вперед.  Вперше жінка готує фігуру, і GIM International приймає час, щоб зробити 16 гострими запитаннями.

  • Перевизначення рівня деталізації для моделей 3D.  Це середньоастральний курець, що стосується складності рівня деталізації (LOD) при застосуванні стандартів для міських моделей 3D.

  • Аналіз деформації випробувальної греблі.  Це приклад використання автономних літальних апаратів, для моніторингу протягом двох років не тільки деформації дайку, але і доказ того, що ці команди більше, ніж готові до процесів геоінженерії.

  • Інтеграція геопросторової інформації.  Ця стаття Жозе Сантіоса доволі резонно підсумовує, як технологічна еволюція на службі геоматики, в разі безпілотників, призвела до створення нових рішень і, у відновленні, вимагати ще більшої точності.

Наші вітання Геомаресу, тому що ми наполягаємо на цій публікації, присвяченій нашим латиноамериканським середовищам, з такими ж програмами, як ті, що ми бачимо в цьому випуску.

Як припущення, хоча зараз журнал має колабораціоніста з іспанської мови, якість поліпшена "google translate", однак якість технічного письма може покращити інтерпретацію духу оригіналу.

Залиште відповідь

Ваша електронна адреса не буде опублікований.

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.